Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
murat_erpuyan Admin
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 11192 Localisation: Nancy / France
|
Posté le: 05 Déc 2007 12:05 Sujet du message: |
|
|
Bon il faut que je fasse un peu de ménage, mais bon je ne suis pas en forme...
Maitenant je vous propose
on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre
sinekten yag çikarilmaz !
Validé ??? |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Cyberturc V.I.P
Inscrit le: 22 Avr 2006 Messages: 1004 Localisation: Paris
|
Posté le: 05 Déc 2007 13:30 Sujet du message: |
|
|
murat_erpuyan a écrit: | Bon il faut que je fasse un peu de ménage, mais bon je ne suis pas en forme...
Maitenant je vous propose
on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre
sinekten yag çikarilmaz !
Validé ??? |
Je veux bien ce que vous voulez mais de grâce, ne m'appelez plus "valide" devant tout le monde. Qu'est-ce qu'on va croire de nous?
PS : Sinekten yag çikarmak marifet olarak nitelendirilir. Je ne sais pas si ça colle vraiment... _________________ "C'est une maladie naturelle à l'homme de croire qu'il possède la vérité." Blaise Pascal
Dernière édition par Cyberturc le 05 Déc 2007 13:42; édité 1 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Cyberturc V.I.P
Inscrit le: 22 Avr 2006 Messages: 1004 Localisation: Paris
|
Posté le: 05 Déc 2007 13:40 Sujet du message: |
|
|
Kamelya a écrit: | Merci Cyberturc, merci... : ENFIN quelqu'un qui réagit... Citation: | Blaise Pascal disait aussi: Un sage se distingue des autres hommes, non par moins de folie, mais, par plus de raison .... |
|
J'aime bien aussi
Citation: | "Il est plus fou d'être sage parmi les fous que d'être fou parmi les sages"
Édouard Herriot
1872-1957 |
Nous pourrions donc en déduire :
Qu'il est plus sage d'être fou parmi les sages que sage parmi les fous.
Pas fou ! Non? _________________ "C'est une maladie naturelle à l'homme de croire qu'il possède la vérité." Blaise Pascal |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Kamelya Advanced
Inscrit le: 10 Nov 2007 Messages: 136 Localisation: france
|
Posté le: 05 Déc 2007 20:10 Sujet du message: |
|
|
Non pas fou... Car une pensée d'Horace :Mèle à la sagesse un grain de folie; il est bon quelques fois d'oublier la sagesse |
|
Revenir en haut de page |
|
|
murat_erpuyan Admin
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 11192 Localisation: Nancy / France
|
Posté le: 06 Déc 2007 0:05 Sujet du message: |
|
|
Cyberturc a écrit: |
(...)
Sinekten yag çikarmak marifet olarak nitelendirilir. Je ne sais pas si ça colle vraiment...
|
Ah non, pour moi y a pas de marifet dedans, sinekten yag çikarmak a un sens négatif.
Eh bein j'avais raison d'appeler ma ma mère (Valide) ! |
|
Revenir en haut de page |
|
|
dilansoner Newbie
Inscrit le: 26 Nov 2007 Messages: 16
|
Posté le: 07 Déc 2007 17:16 Sujet du message: |
|
|
-Kaş yaparken göz çıkarmak |
|
Revenir en haut de page |
|
|
hayekova
Inscrit le: 27 Déc 2007 Messages: 3
|
Posté le: 28 Déc 2007 21:08 Sujet du message: |
|
|
bonjour,
moi j'aimerais savoir comment en français on pourrait traduire cette expression turque:
ama beni bazen çok sik bogaz ediyorsun
(bien sur il manque des accents aux lettres.. enfin je crois...)
si quelqu'un peut bien m'aider pr la traduction je lui en serais vraiment reconnaissant c tres urgent, merci!!!! |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Cyberturc V.I.P
Inscrit le: 22 Avr 2006 Messages: 1004 Localisation: Paris
|
Posté le: 27 Oct 2008 21:42 Sujet du message: |
|
|
hayekova a écrit: | bonjour,
moi j'aimerais savoir comment en français on pourrait traduire cette expression turque:
ama beni bazen çok sik bogaz ediyorsun
(bien sur il manque des accents aux lettres.. enfin je crois...)
si quelqu'un peut bien m'aider pr la traduction je lui en serais vraiment reconnaissant c tres urgent, merci!!!! |
Pour l'urgence, c'est un peu raté mais je crois que l'équivalence serait "avoir ou mettre le couteau sous la gorge". _________________ "C'est une maladie naturelle à l'homme de croire qu'il possède la vérité." Blaise Pascal |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Cyberturc V.I.P
Inscrit le: 22 Avr 2006 Messages: 1004 Localisation: Paris
|
Posté le: 29 Avr 2009 22:36 Sujet du message: |
|
|
çivi çiviyi söker => soigner le mal par le mal _________________ "C'est une maladie naturelle à l'homme de croire qu'il possède la vérité." Blaise Pascal |
|
Revenir en haut de page |
|
|
martin_eden Spammer
Inscrit le: 18 Jan 2009 Messages: 366 Localisation: Istanbul/Turquie
|
Posté le: 30 Avr 2009 23:39 Sujet du message: |
|
|
Belki yeri değil ama bu sorularıma cevap verirseniz sevinirim.
Fransa'da yer elması var mı, hiç yediniz mi? Bizim oralarda (Kars-Iğdır yöresi) toprağın altından çıkarırız, İstanbul'da marketlerde de gördüm. Fransa'da bir mektup arkadaşım var ona bu meyveyi anlatamadım. "Pomme de terre" diyorum patates anlıyor, "pişirmeden yenir" diyorum, bizim patatesi pişirmeden yediğimizi sanıyor. Bu muammaya bir çözüm bulacak biri var mı acaba? İmdat!!
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
murat_erpuyan Admin
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 11192 Localisation: Nancy / France
|
Posté le: 01 Mai 2009 0:53 Sujet du message: |
|
|
Benim bildigim "Topinambour"dur. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Cyberturc V.I.P
Inscrit le: 22 Avr 2006 Messages: 1004 Localisation: Paris
|
Posté le: 06 Mai 2009 17:21 Sujet du message: |
|
|
Je poursuis ....
cebinde akrep olmak = Avoir des oursins dans les poches _________________ "C'est une maladie naturelle à l'homme de croire qu'il possède la vérité." Blaise Pascal |
|
Revenir en haut de page |
|
|
|